当文物遇上“英语讲解员”会碰撞出怎样的火花?近日,《晋文化英语讲》课程的师生们化身“文化翻译官”,走进山西博物院开启沉浸式双语研学。活动特别邀请外教Lauryn老师全程“助阵”,在青铜器的纹路与晋商票号的故事里,同学们用英语搭建起古今对话的桥梁,让三晋文明在跨语言语境中焕发新生。

课前 “认领文物”:30 件展品的专属探索
为让研学干货满满,赵晨倩老师们提前精选30件代表性文物:从刻满历史密码的青铜器到见证商业智慧的晋商票号,每位同学认领一件“专属文物”,提前化身“考古研究员”查阅资料。当同学们捧着手写的英文讲解词穿梭在展厅时,一场跨越时空的文化探索已悄然启程。


七大展区里的“行走课堂”
在赵晨倩老师的带领下,师生们打卡“文明摇篮、晋国霸业、天下晋商”等七大主题展区。大家一边丈量华夏文明发源地的厚重底蕴,一边用英语探讨晋国兴衰的历史逻辑;在佛造像的衣袂间解读民族交融密码,在晋剧脸谱里破译传统艺术的现代生命力——展厅秒变“移动教室”,课本上的文字瞬间有了温度。




现场直击:00 后用英语“安利” 文物
在青铜鼎林立的展厅里,同学们站在自己研究的展品旁开启“英文脱口秀”:有人紧张到攥衣角却眼神发亮,有人自信地用“数字人民币”类比晋商汇票,把古代金融智慧讲得活灵活现。外教 Lauryn 老师化身提问官,通过提问互动的方式,带大家解锁跨文化表达新姿势~
不少同学感叹“原来用英语讲文物更有趣”。这场把课堂搬进博物馆的实践,不仅让三晋文明的基因融入英语表达,更让年轻学子在触摸青铜器纹路的瞬间,读懂了文化自信的真正含义,当传统与现代在英语语境中碰撞,中国故事正以更鲜活的姿态走向世界。